LILI MARLEEN
Marlene Dietrich
Se abre el frente oriental de la Primera Guerra Mundial (1914)
Pocas semanas después del asesinato del archiduque Francisco Fernando de Austria en Sarajevo, el Imperio Austrohúngaro, aliado del Imperio Alemán, invadió Serbia. El imperio Ruso, que apoyaba a este territorio salió en su defensa y declaró la guerra a los otros dos imperios, abriendo así el 12 de agosto de 1914 el frente oriental de la Primera Guerra Mundial. El extenso territorio que abarcaba esta área desencadenó una guerra más dinámica, lejos de la guerra de trincheras que se desarrolló en el oeste de Europa. Durante los tres años y medio que duró la guerra en este frente, Guillermo II, quien sería el último Kaiser del Imperio Alemán y el último rey de Prusia, envió cerca de 800.000 soldados de su ejército a combatir contra los rusos. Uno de estos reclutas fue Hans Leip, un maestro de escuela de Hamburgo que, entre combate y combate, se dedicaba a escribir poemas, sin saber que una de esas composiciones se convertiría en una de las canciones más populares de la guerra que 25 años más tarde volvería a devastar Europa: Lili Marleen.
Leip escribió aquellos versos recordando a su novia Lili, hija de un tendero de su ciudad natal, y en ellos describía cómo se despedía de ella bajo una farola frente al cuartel. Para la segunda parte del nombre de la chica dicen que se inspiró en una joven enfermera que conoció mientras hacía guardia. El poema se publicó en 1937 como Das Lied eines jungen Soldat auf der Wachter (La canción de un joven centinela) y no fue hasta un año más tarde que el compositor Norbert Schultze musicó aquellos versos y retituló la pieza como Das Mädchen Unter der Laterne (La chica bajo el farol).
A finales de 1939 Schultze animó a la actriz y cantante Lale Andersen, con quien entonces tenía una relación amorosa, a grabar el tema a finales de 1939. El vinilo de Lili Marleen, que es como se empezó a conocer la canción entonces, se distribuyó en algunas capitales europeas y cuando en abril de 1941 los alemanes ocuparon Belgrado, unos soldados encontró una copia en una tienda y la hicieron sonar a través de las ondas de la emisora militar, dedicándose a los compañeros destinados en el Norte de África. A Edwin Rommel, el mariscal que comandaba este destacamento que daba apoyo a las fuerzas italianas, le gustó mucho el tema y pidió que se incluyera habitualmente en las emisiones radiofónicas. La canción tuvo mucho éxito entre los soldados y pronto empezaron a llegar peticiones desde todos los frentes para que se emitiera una y otra vez hasta que finalmente se convirtió en el tema que sonaba cada día a las 21:57 como cierre de la programación. Pero Lili Marleen no sólo se hizo famosa entre las filas del ejército nazi, sino que llegó también a las filas aliadas, de manera que se acabó convirtiendo en una melodía adoptada por ambos frentes.
En aquellos años el tema se hizo muy conocido y fue traducido a un gran número de idiomas. La cantante británica Vera Lynn, que durante la guerra fue una de las destacadas artistas activas, popularizó la adaptación de la pieza en inglés sobre la traducción del compositor Tommie Connor. Pero la versión que más fortuna hizo es sin duda la que grabó Marlene Dietrich y que se convirtió en uno de los temas clásicos de su repertorio. La canción quedó tan asociada a su persona que cuando en 1981 Rainer Werner Fassbinder decidió llevar al cine la vida de la cantante, no tuvo ninguna duda en titular la película Lili Marleen.